มาซาฮารุ ฟุคุยามะ เป็นนักร้องและนักแสดงที่มีชื่อเสียงมากในวงการบันเทิงญี่ปุ่น เขายึดคติในการแต่งเพลงที่ว่า จะไม่ใช้คำว่า “Aishiteru” (ผมรักคุณ) ในเนื้อเพลงเลย และในครั้งนี้ เราจะไปคุณไปหาคำตอบกันว่า เหตุใด มาซาฮารุ ฟุคุยามะ ถึงไม่ใช้คำว่า “ผมรักคุณ”? และเขาไม่ใช้คำว่า “Aishiteru” ในเนื้อเพลงเลย จริงหรือ?
ทำไมถึงไม่ใช่คำว่า “Aishiteru” ในเนื้อเพลงเลย?
View this post on Instagram
แม้ว่าหลายคนจะรู้จักชื่อของ “มาซาฮารุ ฟุคุยามะ” ในฐานะนักแต่งเพลงผู้รังสรรค์บทเพลงฮิตเนื้อหาไพเราะมาอย่างต่อเนื่อง แต่ความจริงแล้ว เขาเดบิวต์ผลงานแรกในฐานะนักแสดงมาก่อน โดยการแสดงภาพยนตร์ตอนอายุ 19 ปี หลังจากนั้นก็เดบิวต์ในฐานะนักร้องตอนอายุ 21 ปี
หลังจากนั้นมา เขาก็เริ่มแต่งเนื้อร้องและทำนองเพลงเอง จนเกิดเป็นบทเพลงฮิตในวงการบันเทิงญี่ปุ่นมากมาย แต่ทว่า ในบทเพลงของเขากลับไม่มีคำว่า “Aishiteru” อยู่เลย ซึ่งเรื่องนี้เขาเคยให้สัมภาษณ์ โดยอธิบายไว้ว่า
“ทั้ง ๆ ที่แค่จะแสดงความรู้สึกชอบต่ออีกฝ่าย การใช้คำว่า “รัก” มันอาจดูไม่เหมาะเท่าไหร่ ผมคิดว่ามันยังไม่ถึงขั้นที่จะใช้คำ ๆ นั้น และมันเป็นคำที่ค่อนข้างพูดยากเลยทีเดียว”
ด้วยเหตุผลนี้ จึงทำให้ Fukuyama Masaharu เลือกที่จะแสดงออกถึง “ความรัก” ในรูปแบบที่พิเศษออกไป แทนการใช้คำว่า “Aishiteru” (ผมรักคุณ) ในเนื้อเพลง
มาซาฮารุ ฟุคุยามะ เคยใช้คำว่า “Aishiteru” ในเนื้อเพลงอยู่นะ!
View this post on Instagram
แม้ว่าในเนื้อเพลงที่แต่งโดยมาซาฮารุ ฟุคุยามะ จะยังใช้คำว่า “Aisareru” (愛される แปลว่า ถูกรัก) หรือ “Aisaretai” (愛されたい แปลว่า อยากถูกรัก) อยู่บ้าง แต่กลับไม่เจอประโยคบอกรักสุดคลาสสิกอย่าง “Aishiteru” เลยแม้แต่น้อย
แต่เดี๋ยวก่อน! ในบรรดาเพลงรักของเขา ยังมีอยู่ 1 บทเพลงที่มาซาฮารุ ฟุคุยามะเคยแอบใช้คำว่า “Aishiteru” ในเนื้อเพลงด้วย!
เพลงนั้นมีชื่อว่า “I LOVE YOU” จากอัลบั้มเดบิวต์ชื่อ “Dengon” (伝言) โดยในช่วงท้ายของเพลงเขียนไว้ว่า
“それでも今は ひとつだけは
わかっているよ ボクは君を愛している
心の奥で祈りながら I Love You ”“แต่ถึงอย่างไร ยังมีสิ่งหนึ่งที่ผมเข้าใจได้ในตอนนี้
คือ ผมรักคุณ
อธิษฐานจากส่วนลึกของหัวใจว่า I Love You”
จะเห็นได้ว่าเนื้อเพลงนี้ใช้คำว่า “Aishiteiru” (愛している) แทนคำว่า “Aishiteru” (愛してる) ที่เรากำลังตามหาอยู่
โดยคำว่า “Aishiteru” (愛してる) มีความหมายว่า “ผมรักคุณ” เช่นเดียวกับคำว่า “Aishiteiru” (愛している) ต่างกันเพียงแค่ “Aishiteru” (愛してる) เป็นภาษาพูดและดูไม่เป็นทางการมากกว่าคำว่า “Aishiteiru” (愛している) นั่นเอง
สรุปเนื้อหาจาก : gaku-sha