แม้แต่คนญี่ปุ่นยังอ่านผิด! 10 อันดับคันจิที่คนญี่ปุ่นอ่านผิดกันมากที่สุด! (ตอนที่ 1)

ESSEonline ได้จัดทำแบบทดสอบการอ่านตัวอักษรคันจิในช่วงเดือนมิถุนายน 2020 ถึงเดือนมกราคม 2021 ที่ผ่านมา และได้นำเสนอในรูปแบบการจัดอันดับว่าตัวอักษรคันจิคำไหนบ้างที่คนญี่ปุ่นอ่านผิดกันมากที่สุด! ซึ่งจะมีทั้งคำศัพท์ทั่วไป ไปจนถึงสำนวน ใครที่มีความรู้ภาษาญี่ปุ่น ก็มาลองดูไปพร้อมกันค่ะว่าตัวเราเองก็อ่านผิดหรือเปล่า

อันดับ 1 依存 การพึ่งพาอาศัย

เริ่มคำแรกคือ 依存 คำนี้มักจะพบในคำว่า 依存症 โดยคำนี้มักจะอ่านกันผิดเป็น いぞん (izon) แต่ความจริงแล้วคำนี้ต้องอ่านว่า いそん (ison) ไม่ต้องเติมขีดเตนเตนนะคะ อย่างคำว่า 依存症 ก็จะอ่านว่า いそんしょう (isonshou : เสพติด), 共存 อ่านว่า きょうそん (kyouson : การอยู่ร่วมกัน), 存在 อ่านว่า そんざい (sonzai : การมีตัวตนอยู่)
แต่ก็มีบางกรณีที่ตัว 存 จะอ่านว่า ぞん (zon) แทน อย่างคำว่า 存ずる อ่านว่า ぞんずる (zonzuru : รู้, รู้จัก, คิด), 存外 อ่านว่า ぞんがい (zongai : ผิดคาด)

แต่การอ่านว่า いぞん ก็ไม่ได้ถือว่าผิดซะเดียว เพราะถึงแม้ว่าดั้งเดิมจะต้องอ่านว่า いそん แต่ในปัจจุบันทั้งพจนานุกรมส่วนใหญ่หรือ NHK เองก็ระบุเป็น いぞん จนกลายเป็นคำที่ใช้กันทั่วไปโดยไม่ได้มองว่าเป็นการอ่านผิดแต่อย่างใด

อันดับ 2 一段落 เสร็จสิ้นในระดับหนึ่ง

ตัวปัญหาของคำนี้จะอยู่ที่คันจิตัว 一 ข้างหน้า หากเป็นการอ่านแบบจีน จะอ่านว่า いち (ichi) แต่หากเป็นการอ่านแบบญี่ปุ่น จะอ่านว่า ひと (hito) ทำให้เกิดความสับสนได้ง่าย โดยคำนี้มักจะอ่านกันผิดเป็น ひとだんらく (hitodanraku) แต่ความจริงแล้วคำนี้ต้องอ่านว่า いちだんらく (ichidanraku)

ว่ากันว่าการอ่านว่า ひとだんらく กลายเป็นที่แพร่หลาย เหตุผลส่วนหนึ่งก็เนื่องจากมีคันจิหลายคำที่ตัว 一 อ่านว่า ひと อีกทั้งยังมีคำว่า 一区切り ที่มีความหมายคล้ายกันแต่อ่านว่า ひとくぎり (hitokugiri : จบ, หยุด) จึงทำให้เกิดความสับสนและอ่านผิดกันเป็นธรรมดา

อันดับ 3 出生率 อัตราการเกิด

คันจิตัว 生 หากอ่านเป็นการอ่านแบบจีนจะอ่านได้ทั้ง せい (sei) และ しょう (shou) ทำให้คำนี้มักจะอ่านกันผิดเป็น しゅっせいりつ (shusseiritsu) แต่ความจริงแล้วคำนี้ต้องอ่านว่า しゅっしょうりつ (shusshouritsu)
ในทำนองเดียวกัน คำว่า 出生届 ก็จะต้องอ่านว่า しゅっしょうとどけ (shusshoutodoke : การแจ้งเกิด, สูติบัตร) อย่างไรก็ตาม มีบางกรณีที่อ่านตัว 生 จะอ่านว่า せい เช่นในทางกฎหมาย 出生届 บางครั้งก็อ่านว่า しゅっせいとどけ (shusseitodoke : การแจ้งเกิด, สูติบัตร) และ 出生前診断 บางครั้งก็อ่านว่า しゅっせいぜんしんだん (shusseizenshindan : การตรวจวินิจฉัยก่อนคลอด) ว่ากันว่าแม้ในทางการแพทย์ 出生 บางครั้งอ่านว่า しゅっせい (shussei : การเกิด) ก็มี

การจะอ่านว่า しゅっせい ก็ไม่ใช่ความผิดพลาดเสมอไป แต่ควรจำการอ่านที่ถูกต้องไว้จะดีกว่า

อันดับ 4 押印 การประทับตรา

คันจิตัว 押 หากอ่านเป็นการอ่านแบบจีน จะอ่านว่า おう (ou) แต่หากเป็นการอ่านแบบญี่ปุ่น จะอ่านว่า おす (osu) และยังสามารถอ่านว่า おし (oshi) ได้ ทำให้คำนี้มักจะอ่านกันผิดเป็น おしいん (oshiin) แต่ความจริงแล้วคำนี้ต้องอ่านว่า おういん (ouin)

คำนี้เป็นคำที่คนญี่ปุ่นเห็นผ่านตาบ่อย ๆ ตามเอกสารต่าง ๆ แต่ไม่ค่อยมีโอกาสได้พูดหรือได้ยินการออกเสียงคำนี้ ทำให้บางคนก็ไม่เคยรู้เลยว่าจะอ่านอย่างไร อย่างไรก็ตาม มีคำที่มีความหมายคล้ายกันคือ 捺印 อ่านว่า なついん (natsuin : การประทับตรา) โดยคำว่า 押印 จะหมายถึงการประทับตราลงบนชื่อที่ไม่ได้เขียนด้วยลายมือ อย่างการพิมพ์หรือใช้ตราปั๊ม ส่วน 捺印 จะหมายถึงการประทับตราลงบนลายเซ็นหรือชื่อที่เขียนด้วยลายมือ

อันดับ 5 汎用 เอนกประสงค์

คำนี้เรียกได้ว่าดูผิดชีวิตเปลี่ยน เนื่องจากตัว 汎 หากไม่มี 3 ขีดข้างหน้าจะเป็นตัว 凡 ซึ่งอ่านว่า ぼん (bon) ทำให้คำนี้มักจะอ่านกันผิดเป็น ぼんよう (bonyou) แต่ความจริงแล้วคำนี้ต้องอ่านว่า はんよう (hanyou)
ส่วนใหญ่แล้วคนญี่ปุ่นจะพบตัว 凡 ในชีวิตประจำวันมากกว่า อย่างเช่น 平凡 อ่านว่า へいぼん (heibon : ทั่วไป, ธรรมดาสามัญ), 凡人 อ่านว่า ぼんじん (bonjin : คนธรรมดาทั่วไป) แต่ตัว 汎 จะไม่ค่อยได้พบเห็นมากนักจึงอาจจะเกิดความสับสนจำผิดจำถูกจำสลับจนอ่านผิดตัวได้

คำนี้หมายความว่าสามารถใช้ได้อย่างกว้างขวางเพื่อวัตถุประสงค์ต่าง ๆ หรือก็คือเอนกประสงค์นั่นเอง

ผ่านมา 5 อันดับแรก มีคำที่ใครเคยอ่านผิดบ้างไหมคะ แต่ยังมีให้ลุ้นอีก 5 คำ ติดตามได้ในตอนต่อไปเลย ^^

สรุปเนื้อหาจาก esse-online