กลับมาต่อกันจากบทความที่แล้ว “20 ไอเท็มเวทมนตร์ในโลกแฮร์รี่ พอตเตอร์ ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่าอะไรนะ ? (ตอนที่ 1)” อีก 10 ชิ้นในวันนี้จะมีชื่อเรียกเป็นภาษาญี่ปุ่นว่าอย่างไรบ้าง
นาฬิกาย้อนเวลา
View this post on Instagram
นาฬิกาย้อนเวลา แปลจากภาษาอังกฤษว่า Time Turner มีคุณสมบัติคือย้อนเวลากลับไปในอดีตได้ โดดเด่นอย่างมากในภาพยนตร์ภาค 3 ที่เฮอร์ไมโอนี่ใช้ในการย้อนเวลากลับไปเรียนในหลาย ๆ วิชาที่ต้องเรียนชั่วโมงเดียวกัน ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 逆転時計 (gyakuten dokei) แปลตรงตัวหมายถึง นาฬิกาพลิกผัน แต่สามารถอ่านคำนี้ว่า Time Turner เหมือนภาษาอังกฤษได้เลย
กุญแจนำทาง
View this post on Instagram
กุญแจนำทาง แปลจากภาษาอังกฤษว่า Portkey เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการเดินทางไปยังอีกที่หนึ่ง โดยเพียงแค่แตะ มันจะพาไปยังจุดหมายที่ตั้งไว้ล่วงหน้า กุญแจนำทางอาจจะเป็นสิ่งของอะไรก็ได้โดยส่วนใหญ่จะเป็นสิ่งของธรรมดาที่ไม่สะดุดตา ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 移動キー (idou kii) แปลตรงตัวหมายถึง กุญแจเคลื่อนย้าย แต่สามารถอ่านคำนี้ว่า Portkey เหมือนภาษาอังกฤษได้เลยเช่นกัน
ปากกาจดทันใจ
View this post on Instagram
ปากกาจดทันใจ แปลจากภาษาอังกฤษว่า Quick-Quotes Quill เป็นปากกาขนนกเวทมนตร์ที่จะจดทุกสิ่งที่เราพูดอย่างอัตโนมัติ แต่สิ่งที่มันจดลงไปนั้นก็ไม่ได้ถูกต้องทั้งหมด 100% และมีการแต่งเรื่องขึ้นมาเองบ้างจนบิดเบือนความจริงไปบ้างไม่มากก็น้อย ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 自動速記羽根ペン (jidou sokki hanepen) แปลตรงตัวหมายถึง ปากกาขนนกจดย่ออัตโนมัติ หรือบางทีก็มีตัวย่อ QQQ ต่อท้ายด้วย ซึ่งก็ย่อมาจาก Quick-Quotes Quill นั่นเอง
กระจกส่องศัตรู
View this post on Instagram
กระจกส่องศัตรู แปลจากภาษาอังกฤษว่า Foe-Glass เป็นไอเท็มศาสตร์มืดที่ดูเหมือนกระจกธรรมดา แต่ไม่ได้มีไว้ส่องดูตนเอง มีไว้สำหรับป้องกันตัว หากมีศัตรูเข้ามาใกล้ จะปรากฏเงาสีดำขึ้นในกระจก และยิ่งศัตรูใกล้เข้ามาเท่าใด เงานั้นจะยิ่งชัดเจนขึ้น ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 敵鏡 (teki kagami) แปลตรงตัวหมายถึง กระจกศัตรู
อ่างเพนซีฟ
View this post on Instagram
อ่างเพนซีฟ แปลจากภาษาอังกฤษว่า Pensieve เป็นอ่างทรงกว้างก้นตื้น มีไว้สำหรับเก็บและเรียกดูความทรงจำ เป็นไอเท็มหายาก มีเพียงพ่อมดชั้นสูงที่จะใช้ แต่เป็นเครื่องมือที่ไม่ค่อยปลอดภัยเพราะผู้อื่นก็สามารถเข้าไปดูความทรงจำของเราได้เช่นกัน ในภาษาญี่ปุ่นสามารถใช้คำว่า Pensieve ได้เลยเหมือนภาษาอังกฤษ และยังใช้คำว่า 憂いの篩 (urei no furui) ได้อีกด้วย แปลตรงตัวหมายถึง ตะแกรงแห่งความโศกเศร้า ที่ใช้คำว่าตะแกรงเพื่อให้สอดคล้องกับการใช้งานในแง่ของการจัดเรียงความคิดความทรงจำ
หูยาวยืด
View this post on Instagram
หูยาวยืด แปลจากภาษาอังกฤษว่า Extendable Ear เป็นไอเท็มจากร้านขายของเล่นซองโก้ ใช้สำหรับแอบฟังเสียงจากจุดอื่นที่อยู่ไกลจนเราไม่สามารถได้ยินได้ เพียงปล่อยสายยืดยาวออกไปให้ใบหูอยู่ในจุดที่ต้องการจะฟัง ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 伸び耳 (nobi mimi) แปลตรงตัวหมายถึง หูยืด
ฮอร์ครักซ์
View this post on Instagram
ฮอร์ครักซ์ ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษว่า Horcrux เป็นไอเท็มศาสตร์มืดที่ทรงพลังอำนาจมากที่สุด เป็นชื่อเรียกวัตถุสิ่งของที่คนคนหนึ่งจะใช้เก็บรักษาวิญญาณส่วนหนึ่งเอาไว้โดยจะเป็นสิ่งของอะไรก็ได้ การแยกวิญญาณนั้นทำได้โดยการฆ่า เมื่อชิ้นส่วนวิญญาณถูกแบ่งออกมาเก็บไว้ในฮอร์ครักซ์แล้ว เจ้าของจะปกป้องฮอร์ครักซ์ชิ้นนั้นไว้อย่างดี การทำฮอร์ครักซ์นั้นเป็นศาสตร์มืดสำหรับพ่อมดที่ต้องการจะเป็นอมตะ ดังที่โวลเดอมอร์ตั้งใจจะทำฮอร์ครักซ์ขึ้นมาถึง 7 ชิ้น ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 分霊箱 (bunrei bako) แปลตรงตัวหมายถึง กล่องชิ้นส่วนวิญญาณ
ตู้อันตรธาน
View this post on Instagram
ตู้อันตรธาน แปลจากภาษาอังกฤษว่า Vanishing Cabinet เป็นไอเท็มที่ใช้เชื่อมต่อสถานที่สองแห่งผ่านตู้อันตรธานสองตู้ที่เหมือนกันแต่ตั้งอยู่คนละที่ เหมือนเป็นตู้ที่สามารถขนส่งได้ทั้งคนและสิ่งของไปยังอีกฝั่ง ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 姿をくらますキャビネット棚 (sugata wo kuramasu kyabinetto dana) แปลตรงตัวหมายถึง ตู้อำพรางรูปร่าง
ดีลูมิเนเตอร์
View this post on Instagram
ดีลูมิเนเตอร์ ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษว่า Deluminator เป็นไอเท็มที่มีลักษณะเหมือนที่จุดบุหรี่ ใช้ในการดับไฟ เมื่อกดปุ่ม ก็จะดูดแสงสว่างทั้งหมดที่อยู่ในบริเวณโดยรอบมาเก็บไว้ในตัว นอกจากนี้ยังสามารถใช้นำทางได้ ดีลูมิเนเตอร์เป็นสมบัติของศ.ดัมเบิลดอร์ แต่ในภายหลังได้เขียนพินัยกรรมยกให้รอน วิสลีย์ ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 灯消しライター (hikeshi raitaa) แปลตรงตัวหมายถึง ไฟแช็คดับไฟ
เครื่องรางยมฑูต
View this post on Instagram
เครื่องรางยมฑูต แปลจากภาษาอังกฤษว่า Deathly Hallows ประกอบไปด้วย 3 สิ่งคือ ผ้าคลุมล่องหน แทนด้วยสามเหลี่ยม หินชุบวิญญาณ แทนด้วยวงกลม และไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์ ไม้ที่ทรงพลังที่สุดในโลกและไม่มีวันพ่ายแพ้ แทนด้วยเส้นตรง เชื่อกันว่าหากใครได้ครอบครองทั้ง 3 สิ่งจะถือว่าเป็นนายแห่งยมฑูต กล่าวคือสามารถกำหนดและหลบเลี่ยงความตายได้ มีชัยชนะเหนือความตายทั้งปวง ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 死の秘宝 (shi no hihou) แปลตรงตัวหมายถึง สมบัติแห่งความตาย
ครบแล้วนะคะสำหรับ 20 ไอเท็มเวทมนตร์ในภาษาญี่ปุ่น บางชื่อที่ไทยแปลเป็นภาษาไทยแต่ญี่ปุ่นกลับใช้ทับศัพท์ และบางชื่อที่ไทยใช้ทับศัพท์แต่ญี่ปุ่นกลับแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ถือว่ามีความหลากหลายดีนะคะ ถ้าได้ไปเที่ยว USJ น่าจะช่วยให้อินมากขึ้น หรือจะลองดูภาพยนตร์หรืออ่านนิยายในเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นก็น่าสนุกไปอีกแบบ เผื่อจะได้คำศัพท์แปลก ๆ ใหม่ ๆ เพิ่มด้วยค่ะ ^^
สรุปเนื้อหาจาก cjvlang, muggle-v, hogwartsthai