“คุง” กับ “จัง” ใช้ให้ถูก ไม่ใช่เรื่องยาก

จากสมัยที่ภาษาญี่ปุ่นเริ่มเข้ามาบ้านเราใหม่ ๆ เราจะค่อย ๆ เห็นวิวัฒนาการที่คนไทยหลาย ๆ คนหันมาเปลี่ยนชื่อไม่ว่าจะเป็น Social Network, User หรือ ID ต่าง ๆ ที่ลงท้ายชื่อเล่นตัวเองว่า “คุง” หรือ “จัง”  อาจเป็นเพราะในสายตาคนไทย คนญี่ปุ่นนั้นดูน่ารักและแบ๊ว…. เลยอยากจะแบ๊วเหมือนเค้าบ้าง…

แต่…..รู้หรือไม่ครับ ว่าเกือบจะ 100% ของคนไทยที่ใช้คำว่า “คุง” และ “จัง” ลงท้ายชื่อตัวเองนั้น

เขียนผิด!!!!!

เช่น

……….Kung (Somchai-kung : สมชายคุง / Mano-kung : มโนคุง)

……….Jang (Somsri-jang : สมศรีจัง / Chaba-jang : ชบาจัง)

……….Jung (Kai-jung : ไก่จัง / Mod-jung : มดจัง)

แบบด้านบนนี้

แล้วจริง ๆ มันต้องเขียนยังไงถึงจะถูกหล่ะ????????

Kung ไม่มีนะครับ มีแต่คำว่า

KUN(くん)

-คุง (-KUN/〜くん・〜君) เป็นคำที่ใช้ต่อท้ายชื่อผู้ชายที่อายุน้อยกว่าหรือเท่าๆ กับผู้พูด แต่แม้ว่าคำนี้ส่วนใหญ่จะใช้กับผู้ชาย แต่ในบางกรณีก็ใช้กับผู้หญิงได้ด้วยเช่นกัน โดยเฉพาะในโรงเรียนหรือบริษัทที่ผู้ที่อาวุโสหรือตำแหน่งสูงกว่าใช้เรียกผู้ที่เด็กกว่าหรือตำแหน่งต่ำกว่าตนเอง โดยจะใช้ต่อท้ายชื่อจริงหรือนามสกุลก็ได้

ส่วน Jang หรือ Jung ก็ไม่มีนะครับ มีแต่

CHAN(ちゃん)

-จัง (-CHAN/〜ちゃん) เป็นคำที่ใช้ได้หลากหลายมาก โดยทั่วไปจะใช้ต่อท้ายชื่อจริงหรือชื่อเล่นของเด็กๆ ชื่อผู้หญิงที่สนิทสนมกับผู้พูด ไปจนถึงชื่อสัตว์เลี้ยง แต่นอกจากนี้ก็เป็นคำที่คู่รักใช้เวลาพูดชื่อฝ่ายตรงข้าม รวมถึงใช้ต่อท้ายชื่อคนที่เราชื่นชอบอย่างเช่นไอดอลเพื่อให้ดูน่ารักขึ้นได้ด้วย

ทีนี้ก็เข้าใจแล้วว่า “คุง” กับ “จัง” สะกดและใช้ให้ถูกยังไง แถมท้ายอีกนิดว่าทั้งสองคำนี้แม้จะใช้ได้หลากหลาย แต่ไม่ว่ายังไงก็ตามจะไม่มีวันใช้ต่อท้ายชื่อของผู้พูดเอง ดังนั้นถ้าเพื่อนๆ จะแนะนำตัวกับคนญี่ปุ่นก็ไม่ต้องเติมคุงหรือจังต่อท้ายชื่อของตัวเองนะครับ!

Total
3
Share