ทำไมสำนวนญี่ปุ่น “คำโกหกสีแดงแปร๊ด (真っ赤なウソ)” คำโกหกถึงเป็นสีแดง?

Last updated:

คำโกหกสีแดงแปร๊ด (真っ赤なウソ, Makka na Uso) เป็นสำนวนภาษาญี่ปุ่นหมายถึง โกหกแบบเห็นๆ, โกหกชัดๆ, รู้เลยว่าโกหก ใช้ในบทสนทนาทั่วไป ว่าแต่ทำไมคำโกหกในสำนวนญี่ปุ่นถึงต้องเป็นสีแดง? ในบทความนี้มีคำตอบค่ะ

โกหกสีแดงแปร๊ด?

ทำไม 真っ赤なウソ สีแดง

ก่อนอื่นเรามาดูที่มาของคำว่า “สีแดง” กันก่อนนะคะ ตัวอักษรของคำว่า “สีแดง” (赤 – Aka) เป็นตัวอักษรที่เกิดจากการรวมความหมายและรูปร่างของตัวอักษรคันจิตั้งแต่สองตัวขึ้นไป ถ้าดูที่ตัวอักษรจะเห็นว่าด้านบนมีรูปร่างคล้ายรูปคนกางแขนขาออกทั้งสองข้าง ส่วนด้านล่างจะคล้ายเปลวไฟ

คำว่า “สีแดง” ในภาษาญี่ปุ่นนอกจากจะหมายถึงสีแดงแล้ว ยังมีความหมายอีกว่า “ชัดเจน” “ไม่ผิดเพี้ยน” และ “แน่นอน” ดังนั้นคำว่า “สีแดง” (赤 – Aka) ในสำนวน “คำโกหกสีแดงแปร๊ด (真っ赤なウソ)” จึงใช้เพื่อเน้นคำว่า “โกหก” (ウソ – Uso) ยิ่งเน้นย้ำเข้าไปอีกว่าเป็นการโกหกแบบ 100% หรือการโกหกที่ชัดเจนเห็นตำตานั่นเอง

สีแดงในสำนวนญี่ปุ่นอื่นๆ

นอกจากสำนวนดังกล่าวแล้ว ยังมีสำนวนอื่นที่ใช้คำว่า “สีแดง” อีก เช่น 赤の他人 (Aka no Tanin) หมายถึง คนแปลกหน้าแบบ 100% หรือบุคคลที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกันเลย ถ้านำมาเปรียบเทียบกับคำในภาษาอังกฤษ จะเห็นได้ว่าคำว่าสีแดงในภาษาอังกฤษจะสื่อถึงความโกรธและความหลงใหล ซึ่งมีความหมายต่างจากสีแดงในภาษาญี่ปุ่นอย่างสิ้นเชิง เช่น คำว่า “see red” ที่แปลว่า “โกรธ” หรือคำว่า “red hot” ที่แปลว่า “ดุร้าย” “กระตือรือร้น” “ทันสมัย”

อย่างที่ทราบกันว่าในภาษาอังกฤษจะมีสำนวนว่า “white lie” หมายถึง การโกหกเล็กๆ น้อยๆ เพื่อหลีกเลี่ยงการทำร้ายจิตใจของอีกฝ่ายนั่นเองค่ะ ส่วนตัวสมัยเรียนจะชอบจำว่าโกหกญี่ปุ่นสีแดง ส่วนโกหกฝรั่งเป็นสีขาวค่ะ จะว่าไปก็น่าคิดเหมือนกันนะคะว่าถ้าเป็นคนไทย คำโกหกจะเป็นสีอะไร?

สรุปเนื้อหาจาก mag.japaaan

เราใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ ข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้บริการ

Privacy Preferences

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

Allow All
Manage Consent Preferences
  • Always Active

Save